Εκτενές λεξιλόγιο
Πάνω από 5.035 προσεκτικά επιλεγμένα λήμματα που καλύπτουν καθημερινό λόγο, ακαδημαϊκή γλώσσα, τεχνική ορολογία και πολιτισμικά ειδικές εκφράσεις από τις δύο παραδόσεις.
«Γεφυρώνοντας γλώσσες, γνώση και πολιτισμούς.»
Σχετικά με το λεξικό
Το Ελληνο–Κουρδικό Λεξικό είναι ένα ολοκληρωμένο δίγλωσσο έργο αναφοράς που καλύπτει ένα μακροχρόνιο κενό στη συγκριτική γλωσσολογική έρευνα. Συντάχθηκε μετά από αρκετά χρόνια αυστηρής μελέτης και συνενώνει δύο από τις πιο ιστορικά σημαντικές γλώσσες του κόσμου — τα Νέα Ελληνικά και τα Κουρδικά — σε έναν ενιαίο, έγκυρο τόμο.
Τα Ελληνικά, μια γλώσσα με αδιάκοπη γραπτή παράδοση άνω των τριών χιλιετιών, και τα Κουρδικά, μία από τις πιο ευρέως ομιλούμενες γλώσσες της Μέσης Ανατολής με περίπου 30–40 εκατομμύρια ομιλητές σε τέσσερα έθνη, σπανίως έχουν εξεταστεί σε άμεσο διάλογο. Αυτό το λεξικό το αλλάζει.
Σχεδιασμένο για να εξυπηρετεί όλο το φάσμα των χρηστών — από πανεπιστημιακούς φοιτητές και επαγγελματίες μεταφραστές έως διπλωμάτες, εργαζόμενους σε ανθρωπιστικές αποστολές και αυτοδίδακτους σπουδαστές — το λεξικό προσφέρει δομημένα, αξιόπιστα και πολιτισμικά εκλεπτυσμένα λήμματα που ξεπερνούν την απλή αντιστοίχιση λέξεων.
«Η γλώσσα δεν είναι απλώς εργαλείο επικοινωνίας. Είναι η μνήμη ενός λαού, το αρχείο της ιστορίας του και το θεμέλιο της ταυτότητάς του.»
Τι περιλαμβάνει
Κάθε πτυχή αυτού του λεξικού έχει μελετηθεί τόσο από την οπτική του μελετητή όσο και του καθημερινού σπουδαστή.
Πάνω από 5.035 προσεκτικά επιλεγμένα λήμματα που καλύπτουν καθημερινό λόγο, ακαδημαϊκή γλώσσα, τεχνική ορολογία και πολιτισμικά ειδικές εκφράσεις από τις δύο παραδόσεις.
Οργανωμένο αλφαβητικά με κατεύθυνση Κουρδικά-προς-Ελληνικά — με ευρετήρια και σαφείς δείκτες ενοτήτων για γρήγορη και διαισθητική πλοήγηση.
Φωνητικές μεταγραφές με συνεπές, προσιτό σύστημα βοηθούν τους σπουδαστές να προφέρουν σωστά ελληνικές και κουρδικές λέξεις, ακόμη και χωρίς επίσημη εκπαίδευση σε καμία γραφή.
Δομημένο ώστε να εξυπηρετεί τόσο τους περιστασιακούς σπουδαστές όσο και τους επαγγελματίες μεταφραστές, με γραμματικές σημειώσεις, παραδείγματα χρήσης και ετικέτες ύφους (επίσημο, καθομιλουμένη, τεχνικό).
Πέρα από το κύριο αλφαβητικό ευρετήριο, μια θεματική συνοδευτική ενότητα ομαδοποιεί το λεξιλόγιο ανά θέμα — οικογένεια, ιατρική, δίκαιο, ταξίδια, φύση — για εκμάθηση σε πλαίσιο.
Αξιολογημένα λήμματα, επαληθευμένες ετυμολογικές σημειώσεις και επιστημονικός μηχανισμός καθιστούν αυτό το λεξικό αξιόπιστη αναφορά για ακαδημαϊκή έρευνα, βιβλιοθήκες και πανεπιστημιακά προγράμματα.
Δείγματα λημμάτων
Μια επιλογή λημμάτων που δείχνει τη δομή, το δίγλωσσο βάθος και την προσέγγιση μεταγραφής του λεξικού.
Βασικός συνεργάτης
Ο Bako Aram (J.A.M.) ανέλαβε την ψηφιακή στοιχειοθεσία, τη μορφοποίηση και τον σχεδιασμό εξωφύλλου για το Κουρδο-Ελληνικό λεξικό, καθώς και την επίβλεψη της ανάπτυξης του επίσημου ιστότοπου του βιβλίου.
Γιατί έχει σημασία
Τα Κουρδικά ομιλούνται από έναν από τους μεγαλύτερους λαούς χωρίς κράτος στον κόσμο. Παρά μια πλούσια προφορική και λογοτεχνική παράδοση, τα Κουρδικά συχνά περιθωριοποιήθηκαν, περιορίστηκαν ή καταπιέστηκαν στις περιοχές όπου ομιλούνται. Ένα επιστημονικό δίγλωσσο λεξικό δίνει στη γλώσσα την αξιοπρέπεια της ακαδημαϊκής αναγνώρισης.
Τα Ελληνικά, ως γλώσσα της φιλοσοφίας, της δημοκρατίας και της επιστήμης, φέρουν τεράστιο πολιτισμικό βάρος. Η άμεση σύνδεσή τους με τα Κουρδικά ανοίγει νέες μορφές διαλόγου, πολιτισμικής ανακάλυψης και αμοιβαίας κατανόησης ανάμεσα σε κοινότητες των οποίων οι δρόμοι σπανίως διασταυρώθηκαν στην έρευνα.
Ερωτήσεις
Το λεξικό απευθύνεται σε ευρύ κοινό: προπτυχιακούς και μεταπτυχιακούς φοιτητές γλωσσολογίας, μετάφρασης ή σπουδών Μέσης Ανατολής· επαγγελματίες μεταφραστές και διερμηνείς που εργάζονται ανάμεσα σε ελληνικές και κουρδικές κοινότητες· εργαζόμενους σε ανθρωπιστικές αποστολές, διπλωμάτες και δημοσιογράφους που δραστηριοποιούνται σε κουρδόφωνες περιοχές· ακαδημαϊκές βιβλιοθήκες και ερευνητικά ιδρύματα· και αυτοδίδακτους σπουδαστές με ενδιαφέρον για τα Ελληνικά ή τα Κουρδικά.
Ναι. Η κύρια έκδοση είναι ένα υψηλής ποιότητας σκληρόδετο βιβλίο περίπου 300 σελίδων, τυπωμένο σε χαρτί χωρίς οξέα με ανθεκτική βιβλιοδεσία. Είναι κατάλληλο για καθημερινή χρήση αναφοράς. Μια περιορισμένη έκδοση με μαλακό εξώφυλλο αναμένεται να ακολουθήσει. Για παραγγελίες ιδρυμάτων πέντε ή περισσότερων αντιτύπων, χρησιμοποιήστε τη φόρμα επικοινωνίας για τιμές και αποστολή.
Το λεξικό καλύπτει την κύρια λογοτεχνική διάλεκτο των Κουρδικών: τα Σοράνι (γραμμένα σε περσο-αραβική γραφή, που ομιλούνται κυρίως στην Περιοχή Κουρδιστάν του Ιράκ και σε τμήματα του Ιράν). Τα λήμματα φέρουν ετικέτες που υποδεικνύουν τη διαλεκτική χρήση όπου χρειάζεται.
Απολύτως. Ο εκδότης δέχεται με χαρά παραγγελίες ιδρυμάτων και προσφέρει καταχωρήσεις καταλόγου συμβατές με τυπικά συστήματα απόκτησης βιβλιοθηκών. Διατίθενται ακαδημαϊκό ISBN, δεδομένα καταλογογράφησης και διαδικασία αίτησης δείγματος. Επικοινωνήστε μέσω της ενότητας επικοινωνίας και ένας εκπρόσωπος θα απαντήσει εντός 3–5 εργάσιμων ημερών.
Επικοινωνία
Είτε είστε ερευνητής, φοιτητής, μεταφραστής ή ίδρυμα — αυτό το λεξικό ανήκει στη συλλογή σας.