Academic Publication · 2026

Greek–Kurdish
Dictionary

"Bridging languages, knowledge, and cultures."

Ελληνικά Kurdî / كوردی
5,035+
Lexical Entries
2
Language Families
300
Pages
فەرهەنگی کوردی - یۆنانی ΚΟΥΡΔΟ-ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΛΕΞΙΚΟ 2026

About the Dictionary

A landmark in cross-cultural lexicography

The Greek–Kurdish Dictionary is a comprehensive bilingual reference work that fills a long-standing gap in comparative linguistic scholarship. Compiled over several years of rigorous research, it brings together two of the world's most historically significant languages — Modern Greek and Kurdish — into a single, authoritative volume.

Greek, a language with an unbroken written tradition spanning over three millennia, and Kurdish, one of the most widely spoken languages of the Middle East with an estimated 30–40 million speakers across four nations, have rarely been examined in direct dialogue. This dictionary changes that.

Designed to serve the full spectrum of users — from university students and professional translators to diplomats, humanitarian workers, and self-directed language learners — the dictionary offers structured, reliable, and culturally nuanced entries that go beyond simple word equivalence.

"Language is not merely a tool for communication. It is the memory of a people, the archive of their history, and the foundation of their identity."

Φιλοσοφία
Greek
فەلسەفە
Kurdish · Soranî
"Philosophy"
2026
Edition

What's Inside

Built for precision and practical use

Every aspect of this dictionary has been considered from both the scholar's and the everyday learner's perspective.

Extensive Vocabulary

Over 5,035 carefully selected lexical entries covering everyday speech, academic language, technical terminology, and culturally specific expressions from both traditions.

Rapid Word Lookup

Alphabetically organized in the direction Kurdish-to-Greek — with thumb indexes and clear section markers for fast, intuitive navigation.

Transliteration Support

Phonetic transcriptions using a consistent, accessible system help learners correctly pronounce Greek and Kurdish words, even without formal instruction in either script.

Learner & Translator Ready

Structured to serve both casual language learners and professional translators, with grammatical notes, usage examples, and register labels (formal, colloquial, technical).

Thematic Organization

Beyond the main alphabetical index, a thematic companion section groups vocabulary by subject — family, medicine, law, travel, nature — for contextual language acquisition.

Academic Standard

Peer-reviewed entries, verified etymological notes, and scholarly apparatus make this dictionary a credible reference for academic research, institutional libraries, and university curricula.

Sample Entries

A look inside the pages

A selection of entries illustrating the dictionary's structure, bilingual depth, and transliteration approach.

Greek
Καλημέρα
/ ka-li-ME-ra /
Kurdish · Soranî
Beyany baş
بەیانی باش
Meaning Good morning
Greek
Ελευθερία
/ e-lef-the-RI-a /
Kurdish · Soranî
Azady
ئازادی
Meaning Freedom, liberty
Greek
Νερό
/ ne-RO /
Kurdish · Soranî
Aw
ئاو
Meaning Water
Greek
Ευχαριστώ
/efxaɾiˈsto/
Kurdish · Soranî
Swpas
سوپاس
Meaning Thanks
Greek
Σπίτι
/ SPI-ti /
Kurdish · Soranî
Mal
مال
Meaning Home, house
Greek
Αγάπη
/ a-GA-pi /
Kurdish · Soranî
Xoşewysty
خۆشەویستی
Meaning Love, affection
Greek
Ιστορία
/ is-to-RI-a /
Kurdish · Soranî
Chyrok
چیرۆک
Meaning History, story

Author & Publisher

Portrait of Shakhawan Mahmood Mhamad in Santorini, Greece
Published by
Yad photocopy

Mr. Shakhawan Mahmood Mhamad

Translator

Shakhawan Mahmood is a writer and cultural bridge-builder who has spent 18 years living in Greece. Driven by a passion to connect people across borders, he poured his deep, firsthand knowledge of Greek language and culture into creating this Kurdish-Greek dictionary. His mission is simple: to break down communication barriers, help others master a new language, and foster cultural understanding between two vibrant worlds.

Publisher
Yad photocopy
Publication Year
2026
ISBN
Applied, waiting for approval.
Format
Hardcover · 300 pages
Language
Greek / Kurdish (Soranî)

Key Contributor

Portrait of Bako Aram, project manager and editor
Role
Project Manager

Mr. Bako Aram

Supervisor

Bako Aram served as the Project Manager, Editor, and Designer for the Kurdish-Greek dictionary. Driven by a natural curiosity for world languages and cultures, Bako managed the technical side of the project, overseeing everything from digitalization and editing to the design of the book and its official website.

Why It Matters

Languages carry what history tries to forget

Kurdish is spoken by one of the world's largest stateless peoples. Despite a rich oral and literary tradition, Kurdish has often been marginalized, restricted, or suppressed in the regions where it is spoken. A scholarly bilingual dictionary gives the language the dignity of academic recognition.

Greek, as a language of philosophy, democracy, and science, carries an immense cultural weight. Connecting it directly to Kurdish invites new forms of dialogue, cultural discovery, and mutual understanding between communities whose paths have rarely crossed in scholarship.

Language Preservation
Documenting Kurdish vocabulary in structured academic form contributes to the preservation and recognition of a living language spoken by tens of millions.
Educational Access
Students in Greek-speaking countries gain a direct tool to learn Kurdish, and Kurdish speakers gain accessible entry into Greek language and culture.
Cultural Exchange
Shared vocabulary, etymological connections, and cultural annotations facilitate genuine cross-cultural understanding beyond translation.
Democratizing Knowledge
By making this dictionary accessible and affordable, we ensure that language scholarship does not remain the exclusive domain of elite academic institutions.

Questions

Frequently asked questions

The dictionary is designed for a wide audience: undergraduate and graduate students in linguistics, translation, or Middle Eastern studies; professional translators and interpreters working between Greek and Kurdish communities; humanitarian workers, diplomats, and journalists operating in Kurdish-speaking regions; academic libraries and research institutions; and self-directed language learners with an interest in either Greek or Kurdish.

Yes. The primary edition is a high-quality hardcover book of approximately 300 pages, printed on acid-free paper with durable binding. It is suitable for daily reference use. A limited paperback edition is expected to follow. For institutional orders of five or more copies, please use the contact form to discuss pricing and shipping arrangements.

The dictionary covers the major literary dialect of Kurdish: Soranî (written in the Perso-Arabic script, primarily spoken in the Kurdistan Region of Iraq and parts of Iran). Entries are labelled to indicate dialect-specific usage where relevant.

Absolutely. The publisher welcomes institutional orders and offers catalogue entries compatible with standard library acquisition systems. An academic ISBN, cataloguing-in-publication data, and a desk copy request process are all available. Please reach out through the contact section and a representative will respond within 3–5 working days.

Get in Touch

Discover a bridge
between languages

Whether you're a researcher, a student, a translator, or an institution — this dictionary belongs in your collection.